Album je takovým dopisem, poselstvím pro mou dceru. Dostala ho ke svým prvním narozeninám. Na jeho sestavování jsem pracovala devět měsíců a symbolicky jsem ho vydala přesně rok po jejím narození – na minutu přesně.
Obsahuje ale mnoho skladeb, které vznikly ještě dřív, než mě vůbec napadlo vydat album. Začaly přicházet spontánně od chvíle, kdy jsem zjistila, že ji čekám. I proto je to zároveň odraz mé emoční cesty, během níž jsem zpracovávala tuto obrovskou životní změnu. A právě proto je tak pestré – najdete v něm nejrůznější nálady a myšlenky.
Některé skladby jsou improvizované živé nahrávky, ve kterých jsem nechala volně proudit emoce, jiné vznikaly postupně – třeba ukolébavky, které jsem skládala při uspávání miminka, kdy ke mně často přicházely melodie.
Přestože má album takto osobní téma, věřím, že si v něm spousta posluchačů najde něco, s čím se dokáže ztotožnit, a že tyto písně promluví do jejich života přesně v takových chvílích, kdy to budou potřebovat.
Tato píseň je improvizovanou nahrávkou v přírodě. Zrodila se v momentě, kdy už pominul počáteční šok a obavy, a já jsem začala prožívat obrovskou vlnu zvláštního štěstí – něčeho naprosto odlišného od čehokoli, co jsem kdy předtím cítila, nebo co jsem cítila od té doby. Na tom kopci, kde jsem píseň zpívala, krásně svítilo slunce a já měla pocit, že do mého života vstupuje nové světlo – jiný druh slunce, které bude v mém světě svítit novým způsobem.
Jsem moc ráda, že jsem tuhle píseň vytvořila, protože jinak bych ten pocit úplně zapomněla. Ale díky té písni jsem ho mohla zachytit a uchovat.
I've never felt never felt so happy
It's new sun, new sunrays
New life, new light
New sunrays
Something new is coming coming
Překlad:
Nikdy jsem se necítila tak šťastná
je to nové slunce, nové sluneční paprsky
nový život, nové světlo
Nové paprsky
Něco nového přichází
Toto je experimentální, minimalistická živá nahrávka s jedinou vrstvou vokálu, doplněnou výraznými efekty. Ve videu mě můžete vidět, jak tuto píseň zpívám v reálném čase. To má představovat malý život, který ve mně tehdy rostl – něco, co jsem nosila uvnitř sebe. Slova, která zpívám, jsou úryvkem ze 139. žalmu, který pro mě nejkrásněji vyjadřuje vzácnost a zázračnost našeho života – života, který je bezmezně milován.
My bones were not hidden from you
when I was made in secret
and sewed together
in the depths of the earth
Překlad:
Před tebou nebyla skryta má kostra,
když jsem byl utvářen vskrytu,
utkán v útrobách země.
Tuto píseň jsem vytvořila k výročí objevení aplikace Koala Sampler, která mi otevřela dveře do světa hudební produkce. Tehdy jsem byla nemocná a složila jsem píseň v posteli, pouze pomocí hlasu a hry na tělo. O rok později jsem udělala totéž – a protože moje hudba vždy odráží to, co právě prožívám, vznikla skladba *Changes* – záznam procesu vyrovnávání se se zásadní životní změnou. Věřím, že jednotlivé fáze toho procesu v téhle písni snadno rozpoznáte.
The life keeps going, going
The life goes on
It’s going going going
The life keeps going
The changes
You know, You know them
All the changes, all the changes
In the life of the future
Překlad:
život pokračuje dál, dál
život jde dál
ty změny
Ty víš, Ty je znáš
všechny ty změny v životě budoucnosti
Tato píseň je narychlo vytvořená, experimentální improvizace, kterou jsem nahrála na Štědrý den. V té době jsem už byla ve třetím trimestru, ale vůbec jsem si nedokázala představit, jaké to bude mít miminko. Můj mozek totiž neměl žádná data, žádnou zkušenost, ze které by mohl vycházet. A tak kdykoli jsem se snažila si to představit, objevilo se jen prázdno – šedé, beztvaré, prostě nic. Bylo to prázdno naplněné napětím a očekáváním, radostným vzrušením, ale i strachem.
Uprostřed zpěvu mě to najednou zasáhlo – jedna věc v té budoucnosti byla jistá: láska! Pamatuji si tu radost, tu úlevu, když jsem si uvědomila, že mám něco, čeho se můžu chytit. Později mi došlo, jak výstižné bylo, že jsem tu píseň vytvořila právě na Vánoce. Marie musela cítit totéž – jen mnohonásobně silněji, protože ta láska, která ji čekala, nebyla jen pro ni, ale pro celý svět…
Unknown void in front of me
Is grey and empty
Hard to imagine
I try to see
The future
You can't, there's nothing in the void
But don't be scared
There is love, only love
Nothing but love
In the void
Is darkness, nothingness
In front of me
Překlad:
Neznámá prázdnota přede mnou
je šedá a prázdná
Je těžké si ji představit
snažím se vidět budoucnost
Nemůžeš, nic tam není, v té prázdnotě
Ale neboj se, je tam láska
jenom láska
nic jiného než láska
V té prázdnotě
je temnota, nicota
přede mnou
Tato píseň je vícevrstvá improvizace o jevu, který jsem prožívala krátce po narození své dcery. Viděla jsem ji všude. A když říkám všude, myslím tím opravdu všude! Ve všem – v různých předmětech po domě, dokonce i v těch malých skleněných okýnkách, co máme ve dveřích. A to ani nemluvím o pohledu do zrcadla...
Měla jsem opravdu pocit, že přicházím o rozum. Když se na to dívám zpětně, uvědomuju si, jak psychicky intenzivní to období bylo – možná by se to dalo nazvat i jakýmsi transovým stavem.
A právě o tom je tahle píseň.
Moje oči, její oči, jeho oči, vidím tě všude
Všude, vidím tě všude
Jsem blázen
Škvíra dveří, skvrny, stíny, látky vlny
Vidím tě všude...
Jsem jak blázen
Dívám se na tebe, pořád jen na tebe
Nemůžu bez tebe
Jsem úplně bez sebe
Ó, jsi všude
Translation:
My eyes, her eyes, his eyes, I see you everywhere
Everywhere, I see you everywhere
I'm crazy
A door crack, stains, shadows, wrinkles of fabric
I see you everywhere
I'm like a fool
I am looking at you, only at you all the time
I can't without you
I'm completely beside myself
Oh, you're everywhere
Pamatuju si přesně ten moment, kdy se tahle píseň začala rodit – houpala jsem svou novorozenou dceru na míči v obýváku a dívala se z okna. Vyčerpaná a naprosto ponořená do svého miminka jsem najednou pocítila, že slunce, které se venku chystalo vyjít, bude svítit jen pro ni. Že se celý svět točí kolem ní. A vlastně – pro mě to tak tehdy opravdu bylo.
Zároveň jsem si uvědomila, že láska a bezmezný obdiv, které k ní cítím, jsou podobné lásce, jakou k ní má její Stvořitel. Že i kdyby byla na celém světě úplně sama, stejně by to všechno stvořil – jen kvůli ní.
Píseň jsem vytvořila v aplikaci Koala Sampler, jen pomocí svého hlasu a hry na tělo.
Kvůli tobě slunce zítra vyjde zas
Na tvé krásné tváři vykouzlí úžas
Kvůli tobě slunce odhalí svou tvář
Všechny svoje barvy proměňuje v zář
Zlatem zahrne tě
Teplem ovine tě
Světlem osvěží tě
Velikostí ohromí tě
Kvůli tobě slunce na obloze je
Velká hvězda v dáli zemi ti hřeje
Kvůli tobě slunce ve vesmíru je
A tak život tvůj k budoucnu spěje
Kvůli tobě slunce večer schová se
Pod hvězdami sníváš o jeho kráse
Kráse co odráží od svého tvůrce
I když bys jen ty na zemi octla se
Translation:
Because of you, the sun will rise again tomorrow
On your beautiful face it's gonna put wonder
Because you, the sun will show its face
All its colors turn to radiance
It'll cover you in gold
Wrap you in warmth
With light it refreshes you
With greatness it will overwhelm you
Because of you the sun is in the sky
A great star in the distance warms the earth for you
Because of you, the sun is in the universe
And so your life goes on to the future'
Because of you, the sun hides in the evening
Under the stars you dream of its beauty
Beauty that reflects from its maker
Even if only you were on earth
Tuhle ukolébavku jsem vytvořila jako příspěvek do jedné epizody naší komunity, která byla věnovaná mé dceři. Ten týden pro ni všichni skládali písničky a sešlo se spoustu nádherných ukolébavek a hudebních přání. Chtěla jsem taky něco vytvořit. Byla jsem tehdy krátce po porodu a cítila se hrozně… Tak jsem na telefonu, jednou rukou a s miminkem v náručí, rychle seskládala pár jednoduchých slov a tónů. Doprovází je zvuk tekoucí vody, který mi poslal kamarád.
Ten si zrovna procházel velmi těžkým obdobím a neměl sílu nic vytvořit, což mu bylo moc líto. Navrhla jsem mu tedy, ať zajde do koupelny, pustí kohoutek a nahraje šum tekoucí vody – protože právě ten zvuk moji dceru uklidňoval.
V písni zpívám o tom, jak je moje maličká jako jarní voda, a o všem, co prožívám na jaře – protože tohle období vnímám každý rok velmi intenzivně. Jako příchod něčeho nového. Nové energie, radosti a čerstvých nadějí do budoucna.
Like waters in the spring
And all the flowers blooming
Life coming
You are
Překlad:
Jako vody na jaře
a všechny ty kvetoucí květiny
přicházející život
jsi ty
Tahle píseň na albu vyčnívá kvůli své energii. Vznikla, když jsem si trochu hrála se syntezátory – stavěla jsem akordy a spontánně začala zpívat, co mi zrovna přišlo na mysl: „Láska neexistuje bez bolesti, ale brzy to přejde.“
V té době jsem si totiž procházela velkými obtížemi s kojením. Byla to bolest, která se blížila mučení. A přitom jsem si pořád říkala – kojení je vlastně symbolem lásky. Čím víc jsem nad tím přemýšlela, tím víc jsem si uvědomovala, že láska je vždycky nějak spojená s bolestí.
Minimalistický text se pak dotýká různých bolestivých zkušeností, které v lrodičovské lásce prožíváme. Přesto jsem při tvorbě téhle písně cítila vlnu optimismu – že bolest brzy odezní. A víte co? Možná právě ty věci, které bolí a něco od nás vyžadují, mají ve výsledku největší hodnotu.
Existing
Growing
Sleeping
Living
Letting go
Exploring
Getting burned
Learning
Sacrificing
Getting hurt
Being alone
Starving
Keeping vigil
Telling the truth
Not telling the truth
Losing
Love doesn't exist without pain
But it will soon go away
But love is what keeps us alive
there is nothing else that's worth life
Překlad:
Existování
Růst
Spaní
Žití
Nechání jít
Zkoumání
Spálit se
Učení se
Obětování se
Nechat se zranit
Být sama
Hladovět
Bdět
Říkat pravdu
Neříkat pravdu
Ztrácet
Láska neexistuje bez bolesti
Ale ta brzy odejde pryč
Ale láska je tím, co nás udržuje naživu
není nic jiného, co by mělo cenu života
Tohle je ukolébavka, kterou své dceři zpívám každý večer – skoro jako modlitbu. Od chvíle, kdy doktorka během prvního ultrazvuku řekla určitou větu, mě zaplavil obrovský strach o mé dítě. Tenhle strach, hluboká úzkost, mě provázela celým těhotenstvím. A když se má dcera narodila, ještě zesílil – začala jsem myslet na všechny věci, které by se jí jednou mohly stát. Jednu noc v porodnici jsem seděla na posteli, držela svou novorozenou v náručí, zvedala ji k nebi a s pláčem prosila, aby byla v bezpečí. Aby se jí nikdy nic nestalo.
S těmito úzkostmi stále bojuji. A právě proto mi přináší útěchu, když jí tuhle ukolébavku zpívám každý večer. Vím, že se dějí zlé věci. Lidé mají svobodnou vůli… Ale v takových chvílích se vždycky můžeme schoulit do bezpečné náruče těch křídel.
Pod křídly velikými
Nikdy nikým viděnými
Tiše spíš v bezpečí
Žádné zlo sem nestačí
Pod křídly velikými
Nikdy nikým dotknutými
Klidně kráčíš v bezpečí
Zlo ti cestu nezkříží
Za křídly velikými
Vždy můžeš jít se slzami
Obejmou tě, utiší tě
O své lásce ujistí tě
Translation:
Under the great wings
Never seen by anyone
You sleep quietly in safety
No evil can reach here
Under the great wings
Never touched by anyone
You walk calmly in safety
No evil will cross your path
To the great wings
You can always go with tears
They'll embrace you, they'll comfort you
They'll assure you of their love
Při práci na tomhle albu jsem pořád měla v hlavě jednu věc – že přece musí vzniknout i píseň o jejím úsměvu! Myslím, že jen rodiče dokážou doopravdy pochopit, co úsměv dítěte znamená. V ten okamžik všechny bolesti, vyčerpání i těžkosti prostě zmizí. Je to ta nejkrásnější odměna – něco tak nádherného a vzácného. A jak moje dcera roste, její úsměvy a smích jsou čím dál úžasnější.
Tuhle písničku jsem nahrála úplně spontánně – prostě jsem vzala iPad a navrstvila pár improvizovaných smyček v Koale.
Your smile makes me happy, so happy
It's the most beautiful thing in the world for me, for me now
Překlad:
Tvůj úsměv mě činí šťastnou, tak šťastnou
nyní je to pro mě ta nejkrásnější věc na světě
Tahle živá nahrávka v sobě nese spoustu silných emocí a myšlenek najednou. Chtěla jsem v ní vyjádřit především to, že za svou dcerou vždycky budu stát, když to bude potřeba. Že já – se svou mírnou a poddajnou povahou – se musím učit postavit se za sebe, být silná a ozvat se, když je to důležité.
Má to původ v jednom traumatickém zážitku v porodnici, kdy mě oddělili od mé dcery, když jí brali krev. Přitom jsem s ní mohla zůstat – ale nedokázala jsem se prosadit. Byla jsem moc slabá. Trvalo mi dlouho, než jsem se s tím smířila. A pak se vlastně stal zázrak – Bůh mi něco řekl, a díky tomu se ve mně něco uzdravilo. Přestala jsem tehdy v noci pravidelně propadat několikahodinovým záchvatům pláče…
Zároveň jsem touhle písní chtěla říct i to, že jsme si s dcerou blíž než kdokoliv jiný. Že jsme vlastně jedno. Tak to totiž miminka vnímají se svou mámou. Ale já to cítila podobně. Zjistila jsem, že její buňky zůstanou v mém těle už navždy. Vždycky mi připadalo zvláštní, že ji – se svým přecitlivělým nosem – necítím. A došlo mi, že je to stejné, jako když člověk necítí sám sebe. A právě to pro mě bylo dalším důkazem naší propojenosti.
Možná právě proto jsem tak citlivá na její bolest, na všechno, co prožívá. Lidé mi občas říkají, že jsem přecitlivělá. Vím, že jsem. Ale taky vím, že i když je s tím těžké žít, přináší to do života hloubku. Tím, že tahle píseň vznikla, jsem učinila slib. A pokaždé, když potřebuju být pro ni silná, si na to vzpomenu. A dodá mi to odvahu.
The other half of you
Can't smell you
Cause you are one with her
But she feels you
In her veins
In her blood
Forever
Your cells, your cells
Will be always a part of her
You are one with her
Your are one with her
You are one, oh...
She can't smell you, oh
But she feels every tiny little pain you feel
Every time you hurt, you cry
She cries, oh, she hurts
That's why she has to shout
That's why she has to shout for you forever
For you, oh...
Everything changed
She has to be loud
She has to shout
She has to be strong
She has to fight
Everything changed
Everything changed
She has to be strong
She has to be loud for you
She has to be strong
She has to be strong
Překlad:
Ta druhá polovina tebe
nedokáže cítit tvou vůni
protože ty a ona jste jedno
ale ona tě cítí ve svých žilách
ve své krvi, navždy
Tvé buňky, tvé buňky
budou navždy její součástí
Ty a ona jste jedno
Ty a ona jste jedno
Ona nedokáže cítit tvou vůni
Ale cítí každou malou, drobnou bolest, kterou cítíš
pokaždé, když trpíš, když pláčeš
ona pláče, ona trpí
a to je proč ona musí křičet
proč musí křičet pro tebe, navždy
Pro tebe...
Všechno se změnilo
Ona musí být hlasitá
Ona musí křičet
Ona musí být silná
Ona musí bojovat
Všechno se změnilo
Všechno se změnilo
Ona musí být silná
Ona pro tebe musí být hlasitá
Ona musí být silná
Tahle píseň dala jméno celému albu, protože v sobě nese ten nejdůležitější příběh a myšlenku. Mnoho let jsme nemohli mít děti – a já už jsem tomu přizpůsobila svůj život. A právě ty dlouhé roky čekání mě přivedly k přemýšlení, které zašlo až moc daleko. Začala jsem se mateřství bát. Hledala jsem si výmluvy a důvody, proč je to vlastně takhle lepší. A pak… přišla! Jako blesk z čistého nebe. A já jsem musela všechno okamžitě změnit.
Začátky nebyly lehké. Nejen kvůli tomu nastavení, ve kterém jsem byla, ale i proto, že jsem kvůli těhotenství přišla o novou práci a další příležitosti – a celé mě to na dlouho úplně vyřadilo ze hry kvůli nevolnostem. Ale… přesně tohle jsem potřebovala. Byla jsem vyhořelá, zahlcená, a spoustu svých problémů jsem zametla pod koberec.
Od samého začátku mě dcera začala intenzivně učit. Učí mě dělat jen to, co je opravdu důležité. Uspořádat si čas. Řešit svoje vnitřní věci. Starat se o sebe. Být silná, zodpovědná. Nastavovat hranice… Protože mi na ní tolik záleží, je pro mě obrovskou motivací. Jen tak jí můžu dát to, co potřebuje – bezpečí a jistotu. A jen tak jí můžu jít příkladem, aby si jednou dokázala vybudovat dobrý vztah sama k sobě.
Tahle píseň je každodenní realitou mé práce na sobě, která ještě neskončila. Je to dlouhá cesta, po které půjdeme spolu. A budeme se na ní od sebe učit navzájem.
I had planned one hundred steps that I wanted to take but I knew nothing
I was floating in space, my dark, colorful maze without standing
I thought that I could do more, more, more and more when I was falling
But then this day came, shake shake shake!
And I was left with one thing
I didn't know I needed you , that I wanted you so bad
I didn't know that you would make a world I wished that I had
Ooo God knew what he was doing when he surprised me
I couldn't stop longing for you until you first touched me
The fear took over me
because I wanted the best for you
So hard to believe
that I would transform
That I would change
But suddenly I chased
those old shadows far away
And the room in my heart began
to be cleaned and decorated for you
I didn't know I needed you , that I wanted you so bad
I didn't know that you would make a world I wished that I had
Ooo you pulled out new things from the depths of me
You created someone else, it feels like secret
Now I live in this new world that has bloomed around you made of your smiles
We will go and explore it together, a journey of million miles
Překlad:
Naplánovala jsem si sto kroků, které jsem chtěla ujít, ale nic jsem nevěděla
Plula jsem v prostoru, mém tmavém, barevném bludišti, aniž bych stála
Myslela jsem si, že mohu dělat víc, víc a víc, když jsem padala
Ale potom přišel ten den, zatřásl, zatřásl zatřásl
a já jsem zůstala jen s jednou věcí
Nevěděla jsem, že tě potřebuju, že tě tak moc chci
Nevěděla jsem, že vytvoříš svět, který jsem si přála mít
Ó Bůh věděl, co dělá, když mě překvapil
Nemohla jsem po tobě přestat toužit, dokud ses mě poprvé nedotkla
Ovládl mě strach, protože jsem pro tebe chtěla to nejlepší
Bylo to tak těžké uvěřit, že se transformuji, že se změním
Ale najednou jsem zahnala všechny ty staré stíny daleko, pryč
A pokojíček v mém srdci začínal být uklizený a vyzdobený pro tebe
Nevěděla jsem, že tě potřebuji, že tě tak moc chci
Nevěděla jsem, že vytvoříš svět, který jsem si přála mít
Ó, ty jsi z mých hlubin vytáhla nové věci
Stvořila jsi někoho jiného, je to jako tajemství
Nyní žiju v tomto novém světě, který rozkvetl kolem tebe, vytvořený z tvých úsměvů
Půjdeme a prozkoumáme ho spolu, tu cestu dlouhou miliony mil
Dcerka vstávala hodně brzy, a tak první uspávání vycházelo v zimě právě na východ slunce. A jednou ráno mě právě v tuto chvíli napadla tato píseň. Bylo nádherné sledovat, jak jí sluneční světlo rozzářilo vlásky i pokožku a ještě víc podtrhlo její dětskost. Začala jsem přemýšlet o tom, jak se všechno jednou změní, až vyroste, a jak už pak nebudu mít žádnou kontrolu nad tím, jaká rozhodnutí bude dělat. Vím, že ji musím nechat jít… Ale je to těžké. Zvlášť když vím, jaké nebezpečí na ni může ve světě čekat.
Tahle píseň je prostá prosba, aby se dokázala správně rozhodnout, až přijde pokušení nebo těžké chvíle. Neměla jsem čas ji pořádně produkčně zpracovat, ale moc jsem si přála, aby na albu byla. Takže je nahraná rychle a nahrubo – ale i tak doufám, že si ji užijete.
Sun is rising, and your eyes are closing.
Sun is rising and I hear you calmly breathing
The rays in your hair are rainbowy sparkling.
The rays on your face are making me see you growing.
Remember my voice when you are older.
Please make a good choice when temptation takes over.
Překlad:
Slunce vychází a tvé oči se zavírají
Slunce vychází a já tě slyším klidně dýchat
Paprsky ve tvých vlasech se duhově třpytí
Paprsky na tvé tváři mě přiměly vidět tě růst
Pamatuj na můj hlas až budeš starší
Prosím, zvol si dobře, když tě přemůže pokušení
Na začátku téhle písně uslyšíte nekvalitní nahrávku, kde si broukám melodii. Je to vlastně zvuk z videa, které jsem si pořídila v porodnici jako vzpomínku - zpívala jsem dceři v noci, abych ji utišila. O několik měsíců později jsem si tu melodii začala znovu pobrukovat a najednou k ní začala vznikat slova.
Tahle píseň je osobní slib mojí dceři—že tu pro ni budu vždycky, ať se děje cokoli. Že za mnou může přijít nejen s radostí, ale i když se bude cítit ztracená, když se bude stydět nebo udělá chybu. Chci, aby věděla, že ji nikdy nebudu soudit. Že i když každý z nás musí nést důsledky svých činů, ona v tom nikdy nebude muset zůstat sama. Moje náruč, která ji teď jako miminko utěšuje, zůstane otevřená—i když vyroste.
Zbytek písně je také syrová nahrávka z telefonu, pořízená při uspávání dcery, když jsem ji držela v náručí v posteli. Přidala jsem jen jeden efekt, ale jinak jsem zvuk nechala naprosto autentický, se všemi jeho nedokonalostmi—aby v něm zůstala zachována síla toho okamžiku.
Vždycky tu budu pro tebe
V každý čas, děj se co děj
Vždy když něco tě bolí, když se něčím trápíš
Má náruč je tady, vždycky v ní najdeš svou skrýš
I když někdy se stydíš, i když nevíš co říct
Má náruč je tady, neboj se do ní přijít
Ať jsi malá či velká, ať se směješ či lkáš
Má náruč je tady, vždy se tu vyzpovídáš
I když hněv s tebou cloumá, když se v zmatku zmítáš
Má náruč je tady, vždycky v ní bezpečí máš
I když spoustu chyb udělám, nic se na tom nezmění
Vždycky tě budu mít ráda, do konce mých mnohých dní
Translation:
I will always be here for you
At any time, come what may
I will always be here for you
At any time, come what may
Whenever something hurts you, whenever you are troubled
My arms are here, you will always find your shelter in them
Even when you feel ashamed, even when you don’t know what to say
My arms are here, don’t be afraid to come into them
Whether you are little or grown, up whether you laugh or cry
My arms are here, you can always confide in me
Even when anger shakes you, when you are lost in confusion
My arms are here, you will always find safety in them
Even if I make many mistakes, nothing will change that
I will always love you, until the end of my many days
Závěrečná píseň alba je o něčem, co mě překvapivě hodně bolelo—o ztrátě vzpomínek na všechny chvíle s mou dcerou, když vidím, jak rychle roste a jak neúprosně plyne čas. Nápad na píseň přišel ve chvíli, kdy jsem třídila oblečení a narazila na její maličkou košilku, kterou nosila v porodnici. Uvědomila jsem si, že už ho nikdy neobleče. Právě tahle košilka je vyobrazené na obalu alba.
Při psaní textu jsem pochopila, že jediný způsob, jak tu bolest zmírnit, je žít každý okamžik naplno—být plně přítomná, vychutnat si každý dotek, každý zvuk právě tehdy, když se děje. Připomínám si to každý den. A opravdu to pomáhá.
Píseň končí tím nejneuvěřitelnějším zvukem, jaký jsem kdy slyšela—tlukotem jejího srdíčka v mém břiše. Možná už to nikdy nezažiju… Ale nikdy na to nezapomenu.
V hlubinách země jsou vzpomínky na tebe
Ze šedi budoucna když tvořilo se nebe
V hlubinách duše mé jsou vzpomínky na tebe
Ze šedi minula co tak rychle bledne
Kéž byste, vzpomínky, nikdy se neztratily
Plynete, padáte, měníte se v stíny
Čas běží, já běžím, objímám teď, tady
Dotyky, tóny, v srdci mém poklady
Translation:
In the depths of the earth, there are memories of you
From the grayness of the future when the sky was being formed
In the depths of my soul, there are memories of you
From the grayness of the past that fades so quickly
If only you, memories, would never be lost
You flow, you fall, you turn into shadows
Time runs, I run, embracing the now, the here
Touches, tones—treasures in my heart